[2008生活札記] 2008-11-25 18:15 瀏覽人次(638)
三、四百年前荷蘭人來到台灣,當時台灣已有相當多的平埔族人,其中人口最多的一族,主要分佈在嘉南平原到恆春半島之間,通稱「西拉雅族」。
當時,荷蘭駐台宣教師為了傳教以及協助推行政務,除了自己努力學習當地西拉雅族的語言外,也利用羅馬拼音文字來編纂原住民語的字典,並且教導當地平埔族人用羅馬拼音文字來書寫自己的語言。
現今所保存下來的珍貴史料如「新港文書」--今天台灣台南一帶平埔族社群所留傳下來的土地租借、買賣與借貸等方面的契約文書,其中就有只有使用羅馬字拼音書寫的單語(平埔族新港語)文書,也有漢語與羅馬拼音字對照的雙語文書。
然而因為時空變遷,西拉雅的語言消失在歷史的洪流之中,失傳的文字和語言,讓西拉雅族群蒙上了神秘的面紗。
我們平埔族的女婿萬益嘉(E.Macapili)先生,是菲律賓Bisaya族人,當地語言跟西拉雅語同屬南島語系,他發現自己能解讀宣教士Daniel Gravius的「馬太福音西拉雅語譯本」,隨即投入了西拉雅語的研究。
歷經了7年的長期耕耘,透過對馬太福音及新港語言的研究,比對新港文書現存之契約書及部落耆老的口述紀錄,將沉寂了三百多年的、祖先的語言還原。
今天呈現在大家面前的「西拉雅初探」一書,收錄了3,000多組西拉雅語單字詞彙,並附有詳細解說,資料相當豐富,可說是西拉雅文化復興的里程碑。
我們非常感謝在大目降社有這麼一群用心的教友,口碑教會的李孝忠牧師及萬正雄長老、西拉雅文化協會理事長同時也是共同作者的萬淑娟小姐,還有許許多多在本書編撰過程中給予協助的好朋友們,因為有大家齊心協力,才能促成讓西拉雅的語言再次出現在大家眼前。
最近引發國片熱潮的「海角七號」魏德聖導演,是我們永康教會的教友,他對於台灣平埔族文化亦有相當的研究,上次拜讀過他的「台灣三部曲」劇本,以台灣發展史為背景,分別從西拉雅人、漢人、荷蘭人的觀點來處理當初大航海時代所遭逢的時代變遷,我相當期待這部史詩鉅作呈現在世人面前的那一天。
今天竹音樂團所準備的竹音、民謠、歌詩、樂舞的表演,都是由他們所創作的,在文化復興中融合了音樂的元素及表演的創作,讓我們感受到西拉雅文化的獨特魅力。
沒有留言:
張貼留言